- Do “haute couture” ao “prêt à porter”, várias peças do vestuário costumam ser apresentadas por seus nomes de batismo internacional.
- Como a tradição é secular, não se pode dizer, portanto, que o vocabulário seja fruto da globalização.
- A razão principal deve ser mesmo o “glamour” que um “som” adquire.
- O resultado é que muitos consumidores ficam às vezes perdidos, tentando descobrir a novidade (que muitas vezes está dentro do seu armário há tempos).
- Vamos traduzir parte do guarda-roupa?
- Flat sandals: plano (rasteirinhas);
- Peep toes: dedos (dos pés) à mostra – sapato com aquela meia-lua na frente;
- Shopping bags: bolsa p/ ir às compras (ao shopping) – “cabe tudo”;
- Flip-flop: sandálias soltinhas (como as Havaianas);
- Ankle boots: botas no tornozelo;
- Ugg boots: botas revestidas de pelo; rasteiras (flat) ou plataforma.
- Short: curto;
- Skinny: na pele; esquelético; jeans justíssimo;
- Estilo “navy”: azul e branco, principalmente; o visual “marinheiro”;
- Glitter e Gloss: que brilha;
- Mascara: rímel;
- Moisturizer: hidratante;
- Blush: ficar “corado”;
- Tailor made: sob medida.
- Customizado: com a "cara do freguês"; personalizado.
- Demi couture: Uma "alta-costura popular" ou um "prêt-à-porter de luxo". Roupa vendida em lojas mas que é adequada a cada cliente.
- A propósito:
- Haute-couture: alta-costura (exclusiva)
- Prêt a porter: feito em série; pronto para usar.